Whisky vs Whiskey: Vad är skillnaden? Rak upp Cocktails och Sprit

Nu när dagarna blir kortare och kyligare, är det den perfekta tiden att curl upp med en bra bok och ett fint uppvärmande glas whisky – eller borde det vara whisnyckel-? Samma sak, bara olika stavning, eller hur? Tja, det beror på …

Innan vi går, låt oss definiera vätskan i allmänhet:
Oavsett hur du stavar det, whisky / ey är en paraply term för en typ av ande destillerad från en mos av jästa korn.

Låt oss nu titta på några olika typer:
Inom den breda kategorin whisky / ey finns många underkategorier, inklusive bourbon, rug, Tennessee, Scotch, Irish och Canadian style whiskys. Tillverkningen av var och en av dessa typer av whisky / ey styrs och regleras av regeringen i andens ursprungsland. Som ett resultat är kanadensisk whisky till exempel ett helt annat djur från skotsk whisky, irländsk whisky och whisky i amerikanska stilar, såsom Tennessee, bourbon och straight rug.

(Okej, så länge, så bra. Kanske på den här tiden skulle du gärna njuta av ett glas saker, oavsett hur det stavats. Men om du någonsin undrat varför ordet ofta uppträder på olika sätt i olika sammanhang, Läs vidare…)

Nu börjar sakerna bli svåra:
Amerikanska och irländska spritproducenter (och kopieringsredaktörer) tenderar att gynna stavningen WHISKEY, medan kanadensiska, skotska och japanska producenter (och kopioreditors) tenderar att favorera (eller ska jag säga).

Kontroversen:
Så vi har två saker på gång här: kopiera redigeringsstil och verklig spritstil. Den stora frågan är: Är WHISKEY och WHISKEY bara två olika stavningar av samma ord, eller är de två något annorlunda ord som beskriver två separata grupper av andar? Vad gör du om du är bosatt i Skottland och skriver om irländsk whisky eller ett amerikanskt skrivande om kanadensisk whisky?

En lösning:
Fram till ganska nyligen tackade New York Times problemet genom att stava allt på amerikanska vägen (med en E), oavsett andens ursprungsland. Från Kentucky bourbon till Islay maltar, var allt “whisky” till The NYTimes. Men sen i februari gjorde den ärafulla tidningen en avgörande förändring.

Efter att ha mottagit en rad klagomål från några seriösa Scotch Whiskey-drinkare, redogörde papperet sitt sätt att följa med många specialiserade publikationer, som stavar varje typ av ande enligt den väg som favoriseras av sitt ursprungsland. Så medan amerikanska producerade sorter som bourbon, rye och Tennessee – liksom de irländska grejerna – behöll sin tidigare NYTimes-stilade “whisky” -stavning, skulle saker från Skottland, Kanada och Japan nu kallas ” whisky.” Ger mycket mening, tror jag.

Whisky / Whisky nmemonics:
Här är ett snabbt sätt att komma ihåg hur några av världens största producenter stavar sina produkter:

  • Länder som har E i deras namn (UnitEd StatEs och IrEland) tenderar att stava det whiskEy (flertalet whisky)
  • Länder utan E i deras namn (Kanada, Skottland och Japan) stava det whisky (flertalet whisky)

Puh! Tid för en drink.

Nora Maynard är en longtime home mixologist och en tillfällig instruktör på NYCs Astor Center. Hon är en bidragsyter till The Business of Food: Encyclopedia av Food and Drink Industries och är mottagare av American Egg Board Fellowship i kulinariskt skrivande på Writers Colony på Dairy Hollow. Hon täckte tidigare mat och dryck i film på The Kitchn i sin veckovisa kolumn, The Celluloid Pantry.

  • Vidare läsning: Hällen – för whisky, allt på sin plats (Eric Asimov, The New York Times)

Relaterad: Mysiga Whiskys för Chilly Fall Days: Smoky Single Malts

(Bilder: Nora Maynard)